domingo, 11 de diciembre de 2011

TITULOS Y TITULOS


Uno de las curiosidades más grandes del cine en España, ha sido la traducción que han hecho de los títulos extranjeros que llegaban a nuestras pantallas. Entre todos ellos, unos han sido menos afortunados que otros. Vamos a destacar algunos de los más curiosos

El Quinteto de la muerte (1955) de Alexandre Mackendrick. Excelente comedia negra, con un reparto de lujo compuesto por Alec Guinness, Herbert Lomb y Peter Sellers. Su titulo original es The Lady Killers (Los asesinos de damas), a la distribuidora le pareció que era demasiado macabro para una comedia (aunque fuera negra), por lo que fue sustituido.

Con faldas y a lo loco (1959) de Billy Wilder. Su titulo original es Some like it hot, cuya traducción, más o menos exacta, seria “A algunos les gusta caliente”. Los censores de la época, cambiando su titulo por el que ahora conocemos. Lo que ellos no sabían es que el tipo de música que tocaba la orquesta de chicas es conocido como Hot, una variante del jazz. De ahí el titulo del film.

La picara soltera (1964) de Richard Quine. Comédieta romántica de tercera fila, que no era más que un calco de los films que protagonizaron Doris Day y Rock Hudson. Con Tony Curtis y Natalie Wood como actores principales, su titulo original era Sex and the single Girl (el sexo y la soltera). Los censores no solo modificaron el titulo, sino que en los dialogos del film, sustituyeron la palabra sexo por amor.

El nuevo caso del inspector Clouseau (1964) de Blake Edwards. Secuela del gran éxito La Pantera Rosa, que significo el principio de esta divertida saga. Su titulo original es A shot in the dark (Un disparo en la oscuridad). Los distribuidores del film decidieron cambiarlo para que el público no creyera que iba a ver un film de acción, cuando la película era una comedia.